Testimony of Nicoletta Di Luzio

Copied from original page http://www.torricellapeligna.com/History-Nicolette%20DiLuzio.htm

History of Torricella

Testimonianza di Nicoletta Di Luzio  12 febbraio 1944

Io, Di Luzio Nicoletta, figlia del defunto Domenico e della defunta Maria Cionna, dichiaro quanto segue: ho 16 anni di età e vivevo con la mia famiglia a Torricella Peligna fino all’ultimo periodo del dicembre 1943 quando i tedeschi ci ordinarono di lasciare il paese. Ci recammo prima alla contrada di Santa Giusta e più tardi al piccolo centro di Sant’Agata dove ci sistemammo in una casa abbandonata. Arrivammo li intorno al 19 gennaio del 1944. Il nostro gruppo sistemato in questa casa consisteva di: mia madre, mia sorella Vincenzina, i miei due fratelli Leonardo e Antonio, mio zio Cionna Camillo, mia zia Di Paolo Rosina e i loro quattro figli, Enzo, Gemma, Annamaria e Anita, e io. Intorno alle 5 di mattina del 21 gennaio 1944 fummo svegliati dai soldati tedeschi che irruppero di forza in casa. Essi gridavano “raus, raus” e ci fecero scendere dal letto. Non dissero altro. Mia madre accese il fuoco nel focolare ma i tedeschi ci buttarono 1’acqua sopra e lo spensero. Due dei soldati tedeschi restarono alla porta come guardie e gli altri uscirono e portarono altre persone nella camera. Uno di loro getto una bomba a mano mano attraverso la porta nella stanza. Dopo chiusero la porta e la tennero chiusa dal di fuori con una fune. Quando la bomba a mano esplose ci fu tanto fumo che io pensai che ci volessero gasare. Allora una donna grido che era ferita e cosi capii che si trattava di una bomba a mano. Dopo di questo i tedeschi lanciarono circa trenta bombe a mano dal di fuori attraverso il camino nella stanza. C’erano due tipi di bombe a mano: una che essi sganciavano tirando un anello con il dito ed una che sganciavano con i denti. lo stavo seduta vicino al focolare tenendo in braccio mia cugina Annamaria di 6 anni di età. Quando esplose la terza bomba a mano lei rimase uccisa. Quando i soldati tedeschi smisero di lanciare bombe a mano c’erano morti e persone sfigurate per tutta la camera ed un grande buco nel pavimento della camera. Alcuni morti e feriti erano caduti attraverso questo buco nel granaio sotto la camera. Fino a questo momento io non ero stata ferita e cercai di scapparelasciandomi cadere attraverso il buco nel granaio sottostante. La cercai di nascondermi sotto i corpi di un uomo e di mia zia. Ci riuscii solo in parte perché i corpi erano veramente pesanti. Poco dopo un soldato tedesco entro nel granaio e si guardo intorno. Mi finsi morta. Mi venne sopra e mi brucio il collo con un accendino di sigarette. Non mi mossi e lo sentii dire “Kaputt”. Dopo usci. Dopo vidi attraverso il buco che i tedeschi portavano la paglia e la spargevano sui corpi. Dopo ci cosparsero un po’ di liquido e la incendiarono. Più tardi mi spostai verso dove i miei due fratelli si erano nascosti in una mangiatoia. Mio fratello Leonardo tentò di fuggire dal granaio ma i tedeschi gli spararono con un MG appena lui stava mettendo un passo fuori dalla porta del granaio. Morì vicino alla porta. Più tardi il fumo del fuoco divenne cosi forte che non potetti restare più a lungo e cercai di scappare. Come stavo per uscire dalla porta vidi un soldato tedesco e lui vide me. Mi girai intorno per tornare indietro ma lui mi sparò e la pallottola mi colpi alla schiena. Caddi all’indietro nel granaio e rimasi stesa sul pavimento per qualche tempo. Allora sentii mio fratello che stava ancora nascosto nella mangiatoia piangere e dire che voleva uscire e farsi uccidere pure lui, perché tutta la sua famiglia era morta e voleva morire anche lui. Così andai alla mangiatoia dove stava e rimasi con lui. C’era meno fumo ora nel granaio perché la porta era rimasta aperta. Dopo circa un’ora quando tutto era calmo io lasciai il granaio con mio fratello e andammo in una masseria delle vicinanze. Una donna e sua figlia portarono me e mio fratello a Gessopalena dove mi medicarono le ferite. I soldati tedeschi erano truppe alpine e io sarei capace di riconoscerli se li vedessi perché li avevo visti davanti casa nostra a Torricella Peligna.La dichiarazione di cui sopra e vera e le descrizioni da me date derivano dalle mie osservazioni.

Ospedale Civile di Vasto, 12 febbraio 1944
Testimone:
Jesse B. Mayforth Capt. a.c. a.v.s. C.A.P.D. 8’Army AMG
Regno d’Italia Provincia di Chieti. Io, Victor Reiss, avendo prima doverosamente giurato, dico che il 12 febbraio 1944, sono stato impiegato come interprete ufficiale dal Governo Militare Alleato; che nel suddetto giorno ho letto la dichiarazione alla suddetta Di Luzio Nicoletta in lingua italiana; che in seguito a ciò la suddetta teste ha detto che la suddetta dichiarazione era vera di sua propria conoscenza.
Victor Reiss
Firmato sotto giuramento in questo 12 febbraio 1944

 

Testimony of Nicoletta Di Luzio 12 February 1944

I declare that I am Nicoletta Di Luzio, daughter of Domenico Di Luzio and Maria Cionna, both deceased. I am 16 years old, and I lived with my family in Torricella Peligna until the end of 1943, at which time the Germans ordered us to leave the town. At first we settled in an area called Santa Giusta, and then later, we settled into an abandoned house in a small inhabited area called Sant’Agata. We arrived there around June 19, 1944. Besides myself, there was my mother, my sister, Vincenzina, my two brothers, Leonardo and Antonio, my uncle, Camillo Cionna, my aunt, Rosina Di Paolo, and their 4 children, Enzo, Gemma, Annamaria and Anita. Around 5 am on June 21, 1944, we were awoken by German soldiers who broke into our house. They shouted “raus, raus”, and they made us get out of bed. They didn’t say anything else. My mother lit the fireplace, but the Germans threw water on it and put it out. Two soldiers remained at the door as guards while the others went out and gathered more people to bring into the room. One of them threw a grenade towards the door of the room. Then he closed the door and held it closed from outside with a rope. When the grenade exploded there was a lot of smoke, and I thought he wanted to gas us. Then I heard a woman cry out that she was wounded, and I then understood that it was grenade. Then, from outside the Germans threw around 30 grenades towards the fireplace in the room. There were two sorts of grenades, one, which they unhooked by pulling a ring with their finger, and one, which they unhooked with their teeth. I was seated next to the fireplace holding in my arms my 6-year-old cousin, Annamaria. When the third grenade went off, she died. After the Germans stopped throwing grenades, there were dead and disfigured people all over the room and a big hole in the floor. Some of the dead and wounded fell through this hole to the barn below. I had not been wounded, and in an effort to escape, I fell through the hole to the barn below. I tried to hide under the bodies of a man and my aunt. I managed only partially because the bodies were so heavy. A little later a German soldier entered the barn and looked around. I pretended to be dead. He was just above me, and he burned my neck with a cigarette lighter. I didn’t move, and I heard him say “Kaputt”. Then he went out. Then I saw through a hole that the Germans brought some hay and spread it on the bodies. They then poured some liquid on the hay and lit it. Later I moved over to where my two brothers were hiding in a trough. My brother Leonardo tried to escape from the barn, but the Germans shot at him with a machine gun as soon as he took a step outside the barn door. He died near the door. Later on, the smoke got so strong that I couldn’t stay any longer, and so I tried to escape. As I started to go outside the door, I saw a German soldier, and he saw me. I turned around in an effort to turn back, but he shot at me and the bullet hit me in the back. I fell down in the barn, and I remained outstretched on the ground for some time. My brother was still in the trough. I heard him weep and say that he wanted to get out, and that since all his family was dead, he wanted to die as well. So, I went to the trough and remained with him. There was less smoke in the barn because the door had remained open. After about an hour, when all was calm, I left the barn with my brother, and we went to a neighboring farmhouse. A lady and her daughter took my brother and me to Gessopalena where they medicated my wounds. The German soldiers were from an alpine division, and I would be able to recognize them if I saw them because I had seen them previously in front of our house in Torricella Peligna. The above declaration is true, and the descriptions I have given come from my observations.

                                  

(Public Hospital) – Vasto, February 12, 1944

Witnesses:

Captain Jesse B. Mayforth, a.c.a.v.s.C.A.P.D.3’Army AMG

Regno d’Italia (Kingdom of Italy), Province of Chieti. I declare that my name is Victor Reiss, and that on February 12, 1944, under oath as an official interpreter for the Allied Military Government, I read the above declaration to Nicoletta Di Luzio in Italian, and that she said the declaration conforms to the facts as she recalls.

Victor Reiss

Signed under oath, February 12, 1944