Gifted & Talented

 

 

 

 

 

Eunice Ataide

Eunice, la moglie di Pierluigi Marsigli, è brasiliana.  Eunice e Pierluigi hanno abitato in Brasile per dieci anni, ma ora risiedono permanentemente a Torricella, salvo frequenti viaggi en quel Paese.  E’ tra le prime donne laureatesi in giornalismo a Curitiba, presso l’Università Federale dello Stato del Paraná, nel 1972.  Appassionata di ricamo, sin dal suo arrivo, trasmette questa meravigliosa arte alle donne di Torricella dove ogni anno, in paese, è fatta una mostra collettiva dei lavori eseguiti, www.cfcontroluce.it/ataide.

Scuola di Ricamo “Torricella Ricama”  Nell’anno 1987 Eunice fece una personale dei suoi lavori di ricamo. Alcune donne del paese le chiesero allora di insegnarle quei punti particolari.  Iniziarono così delle riunioni settimanali aperte a tutti dove “la maestra”trasmetteva le sue conoscenze senza fini di lucro. A questo salotto di incontri le donne stesse diedero il nome di “Torricella Ricama”.  Oggi la scuola compie dieci anni nei quali si sono realizzati numerosi progetti. I lavori effettuati, a cominciare dal 1988, furono esposti quasi ogni anno nei locali dell’ONARMO durante il periodo estivo. Dal 1 al 14 Agosto del 2007 ha avuto luogo la VII Mostra di Ricamo. Sono state esposte opere in “Hardanger”, un punto proveniente dalla omonima regione della Norvegia e originario della Persia. Fa bella mostra il “Punto Reticello”, nato a Venezia nel milletrecentonovantatre, il “Ricamo Bizantino”, il“Ricamo dei Pionieri” americani, l’antico ricamo piemontese “Punto Bandera”. Tra le “Sfilature Avanzate” si ammira il Punto Crivo”, una sfilatura composta brasiliana. Dall’Europa proviene anche il “Ricamo di Spagna” del XVII secolo, il “Ricamo d’Assia”,dalla regione di Schwalm, a Nord di Francoforte, con solide radici medioevali. Tra i tanti in mostra c’è anche il “Punto Cilaos”,originario della “Île de la Réunion” ed il “Pizzo Chiacchierino”.
Adesso Eunice si dedica esclusivamente all’insegnamento del tombolo.

Foto: Eunice insegna il tombolo a Torricella

Eunice, the wife of Pierluigi Marsigli, is Brazilian.  Eunice and Pierluigi lived in Brazil for 10 years, but now make Torricella their permanent home, except for frequent visits back to that country. In 1972, she was one of the first women to graduate in journalism in Curitiba, at the Federal University of the State of Paraná.  An avid embroiderer, she has imparted this wonderful art to the women of Torricella ever since she arrived, and every year in town there is a collective exhibit of completed works, www.cfcontroluce.it/ataide.

Embroidery School “Torricella Ricama”  In 1987 Eunice made a personal display of her embroidery.  Certain townswomen then asked her to teach those specific stitches to them.  As a result, the women held weekly gatherings open to all, where “the teacher” conveyed her knowledge free of charge.  The women named these gatherings “Torricella Ricama (Embroidery)”.  Since its inception 10 years ago, the school has organized numerous projects.  Almost every summer since 1988, the women have displayed their completed works in the ONARMO hall.  August 1-14, 2007, the VII embroidery exhibit took place.  On display were works inHardanger, a stitch used in a Norwegian region of the same name, but of Persian origin.  There were also beautiful displays of the Reticello Stitch, created in Venice in 1393, Byzantine EmbroideryAmerican Pioneer Embroidery and antique embroidery from the Piedmont Region of Italy, Bandera.  Amongst the pulled thread work patterns on display, there was the Crivo Stitch of Brazil.  From Europe there was also the Embroidery of Spain from the 17th century, Assia Embroidery from the Schwalm Region, north of Frankfurt, with solid medieval roots.  Among the many works on display, there was the Cilaos Stitch, originally from the Island of Reunion, and Chiacchierino Lacework.   
Now Eunice dedicates her time exclusively to the teaching of bobbin lacework.  

Photos: Eunice teaches bobbin lacework in Torricella

Le mani delle ricamatrici

Mani alla ricerca della Bellezza
Per trovare l’Arte
Mani che sfiorano il Sapere
Per condividere la conoscenza
Mani che “filano” la Vita
Per tessere il Destino
Mani che ritagliano i Sogni
Per cucire una trapunta variopinta
Mani che scivolano tra i morbidi tessuti
Per intrecciare i fili dell’arcobaleno
Mani che disegnano un immenso giardino
Per riempirlo con bouquets dai mille colori
… punto per punto

Eunice

Eunice Ataide

The Hands of the Embroiderers 

Hands in search of Beauty
To find Art
Hands that touch Knowledge
To share Learning
Hands that “spin” Life
To weave Destiny
Hands that cut out Dreams
To sew a multicolored quilt
Hands that slide between soft fabrics
To weave the threads of the rainbow
Hands that design an immense garden
To fill it with bouquets of thousands of colors
                                      … stitch by stitch

Eunice

Fotografia – Pierluigi Marsigli

Translation – courtesy of Dan Aspromonte

 

 

 

 

 

Guglielmo Coladonato

 

L’immagine di Cristo è esposta al cimitero di Torricella. Il ritratto di John Fante e gli altri quadri sono in mostra all’Hotel Capè. The first art piece of Christ is on display at the Torricella cemetery.  That of John Fante and the others are on display at the Hotel Capè.

Fotografia – Pierluigi Marsigli

 

 

Marialuisa (Lisa) Di Fabrizio Casa di Laura de Laurentiis a Torricella.  Marialuisa (Lisa) Di Fabrizio è la prima a sinistra, vestita di bianco, con i capelli corti. Laura de Laurentiis’ home in Torricella.  Marialuisa (Lisa) Di Fabrizio is the first one on the left with short hair and wearing white.
Marialuisa (Lisa) Di Fabrizio è un’appassionata di decoupage pittorico, a cui si dedica nel tempo libero con risultati sorprendenti.  Lisa ha tramandato l’arte di decoupage ad altri, praticamente a tutte le amiche che rivede ogni anno a Torricella, nel mese di agosto.  Di Lisa, Laura de Laurentiis, sua grande amica, anche lei originaria di Torricella, dice:

“Le sue opere  sono di rara bellezza, e forse lei non ne è neppure consapevole. Fatto sta che alla bancarella di Torricella ha venduto tutto.  E’ bravissima!  Una vera artista, sensibile e completa.  Le sarò grata per sempre per quello che mi ha insegnato.”

Lisa, del 1955, è un architetto che ha scelto di insegnare educazione tecnica.  Vive a Lanciano, ma appena può corre a Torricella Peligna dove ha una bellissima casetta dove, nei pomeriggi estivi accoglie tutte le amiche per aiutarle a perfezionarsi nel decoupage.  Ha un marito siciliano, Gianni e due figli, Matteo e Paolo.  Suo padre, Mario Di Fabrizio di trummincielle, era un impiegato delle poste ed è stato sindaco di Torricella dal 1962 al 1976.  Sua madre è Teresita Porreca di mastredinate.  Ha due sorelle minori:  Getta (Virginia) e Paola.

In her spare time Marialuisa (Lisa) Di Fabrizio is very devoted to the art of pictorial decoupage, and she achieves spectacular results.  Lisa has taught others this art form, including practically all the lady friends she sees in Torricella every August.  Laura de Laurentiis, a dear friend also of Torricellan origin, says this about Lisa:

“Her works are of rare beauty, and she is perhaps not even aware of it.  The fact is that all the items she displayed at a stand in Torricella were sold.  She is remarkable!  She is a true artist, sensitive and complete.  I will always be grateful to her for what she has taught me.”

 Lisa, born in 1955, is an architect, but by choice she teaches technical education.  She lives in Lanciano, but whenever she has a chance she escapes off to Torricella Peligna, where she has a very beautiful little house.  On summer afternoons she welcomes all of her female friends to her house, and she helps them perfect their decoupage skills.  Her husband Gianni is Sicilian, and she has two sons, Matteo and Paolo.  Her father, Mario Di Fabrizio di trummincielle, was a post office employee and the mayor of Torricella from 1962 to 1976.  Her mother is Teresita Porreca di mastredinate.  She has two younger sisters, Getta (Virginia) and Paola. 

Capodanno – 31 dicembre 2007
New Year’s Eve – 31 December 2007

La casa di Marialuisa (Lisa) Di Fabrizio a Torricella.  Sono tutti amici da quando sono nati.  La lampada con i tulipani è un’opera di Lisa.
Marialuisa (Lisa) Di Fabrizio’s home in Torricella.  All friends since childhood.  The lamp with the tulips is one of Lisa’s creations.  Dietro (In the back):  Enzo Di Martino, Getta Di Fabrizio, sorella di Lisa (Lisa’s sister) Mariagrazia Rotondo, figlia dell’ex sindaco Nicola Rotondo (daughter of the former mayor, Nicola Rotondo) 
Sotto (In front):  Daniela Troilo, Laura de Laurentiis; Lisa Di  Fabrizio, Gabriella, moglie di Enzo (Enzo’s wife)

 

 

 

 

 

Giuseppe Di Luzio

Giuseppe Di Luzio è nato a Colle Zingaro ottantatre anni fa.  Dal 1988 crea quadri con ricami su velluto.  Con l’ultimo, ancora non incorniciato, ha raggiunto il ragguardevole numero di cento unità.  Nella sua casa a Colle Zinagaro ce ne sono, però, pochi perché gli altri li ha regalati ad amici e parenti sparsi in varie parti del mondo:  Francia, Belgio ecc. Giuseppe Di Luzio was born in the Torricellan hamlet of Colle Zingaro eighty-three years ago.  He has been creating pictures embroidered on velvet since 1988.  His latest, yet to be framed, brings to 100 the number of pictures he has created, certainly a notable accomplishment.  There are only a few in his home in Colle Zingaro because he has given most to friends and relatives scattered around the world:  France, Belgium etc.

 Il suo centesimo quadro / His 100th picture

 

Fotografia – Pierluigi Marsigli

 

 

 

: Sunday, March 02, 2008
 


Camillo Ficca

Mi chiamo Camillo Ficca, vivo a Torricella Peligna, dove sono nato nel 1965.  Ho sempre avuto una passione per l’innovazione e le idee particolari.  Nel 2001, dopo aver lasciato una ditta dove mi ero specializzato nel settore metallurgico, decisi di andare a lavorare nella scuola per trasmettere agli altri le mie conoscenze.  Avendo più tempo a disposizione cominciai a sviluppare le mie idee per unirle alle mie capacità.  Riesco a costruire oggetti particolari, pezzi unici di ferro battuto.  Non disegno gli oggetti, semplicemente li creo seguendo l’ispirazione del momento, questo vuol dire che il talento che si ha dentro, si sviluppa naturalmente; in questo caso il fuoco della forgia rappresenta la natura che viene in mio aiuto.  Ogni anno presento i miei lavori a mostre e concorsi ed i giudizi e gli apprezzamenti della gente mi danno la forza e nuove idee per continuare.  Di tutto ciò sono orgoglioso, soprattutto per Torricella che è un paese che ha dato vita a generazioni di artigiani di ogni genere.  Purtroppo oggi la cultura delle tradizioni e delle arti antiche si è completamente persa e noi tutti ci dovremmo impegnare a conservare quel poco che è rimasto, anche questo può aiutare a tenere in vita questo paese. My name is Camillo Ficca.  I was born in Torricella Peligna in 1965, and I have lived here ever since.  I have always had enthusiasm for innovation and distinctive ideas.  In 2001 I left a company where I had specialized in metals and went to work in a school to share my knowledge.  Since I had more time on my hands, I began to develop ideas and link them up with what I knew how to do.  I manage to construct unique, one-piece objects from wrought iron.  I do not design things; I simply create what inspires me at the moment.  This means that the talents we have inside develop naturally.  In this case, the fire of the forge represents nature helping me.  Every year I exhibit my works in shows and contests, and public commentary and appreciation give me strength and new ideas that keep me going.  I am proud of all of this, especially for Torricella, a town that has given life to generations of artisans of all types.  Unfortunately, today the culture of traditions and of ancient arts has been completely lost, and all of us should try to save the little that has remained, which could help keep this small town alive.      

Fotografia – Pierluigi Marsigli

 

 

 

 


Pasquale Imbastaro

Pasquale Ennio Imbastaro è un ragazzo di 25 anni che vive a Torricella Peligna, nella contrada di Coste Mulino. Suo padre Antonio è originario di questo bellissimo paese di montagna, mentre sua madre Anna è nata a Pescocostanzo (Aq).
Fin da piccolo Pasquale nutriva grande interesse per tutte le forme di arte, dal disegno alla pittura fino a, quando realizzò il suo sogno di creare gioielli. Dopo essersi diplomato all’Istituto d’Arte di Lanciano ha frequentato la “Nuova Scuola Orafa Sulmonese” e poi un laboratorio di un gran maestro della medesima città. Con l’esperienza e le tecniche acquisite ha iniziato a creare gioielli e partecipare a numerose mostre. Per palesare la sua gran passione per questa forma d’arte ha organizzato numerose sfilate di gioielli, diventate ormai quasi una tradizione attesa per Torricella Peligna, che danno a questo paese prestigio e notorietà. Il 12 Agosto 2006 concretizza il proprio sogno inaugurando il laboratorio orafo “Il Soffio di Horus”, nome tratto dal suo libro preferito, divenuto ormai luogo di ispirazione e realizzazione dei suoi gioielli, caratterizzati da tecniche elaborate come filigrana e incastonatura, e stili moderni e stilizzati per le creazioni più particolari e attuali.
Pasquale Ennio Imbastaro is a 25-year-old young man that lives in the Coste Mulino district of Torricella Peligna.  His father is a native of this beautiful mountain village, and his mother Anna is a native of Pescocostanzo in the province of L’Aquila.   
From the time Pasquale was a child, he nurtured a great interest in all forms of art, from design to painting.  Then, he realized his dream of becoming a craftsman of fine jewelry.  After graduating from the Institute of Art (Istituto d’Arte) in Lanciano, he attended a jewelry school in Sulmona (Nuova Scuola Orafa Sulmonese).  He then took part in a course held by a master jeweler in Sulmona.  With experience and technical training under his belt, he began to craft jewelry and participate in numerous exhibitions.  He has organized several fashion shows in Torricella Peligna, which have highlighted his great passion for this art form.  These have become eagerly awaited events that give the town certain prestige and notoriety.  On August 12, 2006, he achieved his dream by opening up a jewelry workshop, “Il Soffio di Horus” (“The Breath of Horus”), a name taken from his favorite book.  This is where he seeks inspiration to create his jewelry, utilizing elaborate techniques such as filigree and gem mounting.  His modern, stylized designs are exceedingly unique and fashionable. 
 

Fotografia – Pierluigi Marsigli

 

 

 

Pierluigi Marsigli

 

 

 

 

Pierluigi Marsigli

 

Pierluigi , pilota in pensione ed appassionato di fotografia, è nato a Pisa nel 1931 ed abita a Torricella dal 1986. Pierluigi parla inglese e conosce bene gli Stati Uniti.  Nell’anno 1952 è ammesso come cadetto alla scuola di volo di Malden AFB, nel Missouri, e completa poi l’addestramento a Laredo AFB, in Texas, dove ottiene il brevetto di pilota da caccia del USAF ed il grado di Sottotenente.  Designato all’addestramento dei piloti NATO, si specializza istruttore di volo presso la Scuola Istruttori di Craig AFB, in Alabama.  Dal novembre del 1953, dopo il suo ritorno in Italia, istruisce per un decennio i piloti per l’Aeronautica Militare Italiana.  In seguito passa all’Aviazione Civile e nel 1984 si pensiona in qualità di Comandante di Boeing 747 (Jumbo), dopo trentadue anni di attività di volo.

Nel suo sito sul Circolo Fotografico Controlucewww.cfcontroluce.it/marsigli, ci sono riferimenti al suo libro sulla Fotografia Kirlian, La Foto Kirlian – Ricerche e Prospettive – Edizioni Mediterranee, Roma 1977, ed anche ad altri argomenti relativi alla sua vita di ricercatore.  Il libro è stato pubblicato in lingua inglese ed olandese.

Iscritto alla Fedération Internationale de l’Art Photographique, partecipa alle attività del Circolo Fotografico Aternum con sede a Pescara, www.aternumfotoamatori.it (Fotografi Aternum), dov’è pubblicato un suo Portfolio, Colori del Popolo Brasiliano.  Una presentazione di Fotografia Digitale in Trasparenza, con lo stesso nome, vince il primo premio nazionale nell’anno 2004.

Pierluigi è un gran sostenitore di TorricellaPeligna.com e della comunità torricellana.  Si dedica con passione a digitalizzare i documenti dell’archivio parrocchiale di San Giacomo Apostolo che risalgono agli inizi del 1600.  Grazie alla sua buona volontà ed a quella di altri, questi documenti sono conservati e messi a disposizione dei ricercatori.

Pierluigi is a retired pilot and passionate photographer, born in Pisa in 1931.  He has lived in Torricella since 1986. Pierluigi speaks English and knows the United States well.  In 1952 he was admitted as a cadet to the flight school at Malden AFB in Missouri.  He then completed his training at Laredo AFB in Texas, where he received a US Air Force fighter pilot license and the rank of second lieutenant.  Appointed to train NATO pilots, he specialized as a flight instructor at the Craig AFB Instructor School in Alabama.  After his return to Italy in November of 1953, he trained pilots in the Italian Air Force for 10 years. He then went on to civil aviation, and in 1984 retired as a Boeing 747 Commander, after 32 years of flight experience.

On Pierluigi’s website, www.cfcontroluce.it/marsigli, hosted by the Controluce Photography Club, there are references to his book entitled Kirlian Photography – Research and Prospects, and to other areas of personal research.  The book was published in Italian, English and Dutch.

As a member of the Fedération Internationale de l’Art Photographique, he is active in Aternum, a league of photographers based in Pescara, Abruzzo, www.aternumfotoamatori.it (Aternum Photographers).  Their website hosts his work entitled Colori del Popolo Brasiliano.  A presentation of digital photographic transparencies with the same title won a national first prize in 2004. 

Pierluigi is also an avid supporter of TorricellaPeligna.com and of the community of Torricella.  He is keenly dedicated to digitizing the archival records of Church San Giacomo Apostolo that reach back to the early 1600s.  Through his efforts and those of others, these records are being preserved and made available to researchers.

Presentazioni della Foto Storia
Photo Story Presentations

di Pierluigi Marsigli

   

•  Donne D’Abruzzo

Nota: si tratta di una presentazione piuttosto grande, vi preghiamo di pazientare nell’attesa che venga scaricata sul vostro computer. E’ composta di tredici sezioni; cliccando qui si può guardare l’intera presentazione, più in basso si può selezionare ciascuna sezione individualmente.
Molte delle donne fotografate sono di Torricella. Le due che fanno il pane, Angiolina e Cettina, vivono alla Madonna delle Rose. Domenica, la donna che fa il formaggio, vive a Tric. Marianna D’Amico, la diciottenne che guida la trebbiatrice, vive a San Giusto, sotto la Madonna delle Rose. Madonna delle Rose, Tric e San Giusto sono frazioni di Torricella. Il lavoro di tessitura è fatto da una signora che vive in un paese del circondario, Schiavi d’Abruzzo. Le donne alla fonte sono tutte Torricellane. La Fonte delle Coste è situata all’uscita del paese sulla strada per Gessopalena. Sono ancora molte le donne che vanno a lavare alla fonte perché i panni vengono più puliti.

•  Women of Abruzzo

Note : This is a very large presentation. Be patient while it is buffered to your computer. There are 13 sections; you can select to watch the entire presentation or you may select (below) each section individually.
Many of the women in this presentation are from Torricella. The two women making bread, Angiolina e Cettina, live in Madonna delle Rose. Domenica, the woman making cheese, lives in Tric. Marianna D’Amico, the 18-year-old driving the combine harvester, lives in San Giusto, below Madonna delle Rose. Madonne delle Rose, Tric and San Giusto are all hamlets of Torricella. The photos of the water and the hay were also taken at San Giusto. The weaving is the work of a lady who lives in a nearby town, Paese di Schiavi D’Abruzzo. The women at the fountain are all from Torricella. The fountain (Fonte delle Coste) is located as you go out of town towards Gessopalena. There are still many women who do their laundry at the fountain because things come out cleaner.

        INTRODUZIONE    (Introduction)
LA TREBBIA          (The Threshing Machine)
IL PANE                (The Bread)
L’ACQUA              (The Water)
IL FIENO               (The Hay)
L’ORTO                            (The Garden)
LA VIGNA                        (The Vineyard)
LA STALLA, IL LATTE,       (The Stable, The
 IL FORMAGGIO              (Milk, The Cheese)
IL FUSO                           (The Threadmaking)
LA FONTANA                 (The Fountain)
IL TELAIO                       (The Loom)
IL TOMBOLO                  (The Tombolo)
I POMODORI                  (The Tomatoes)
IL RIPOSO                       (The Rest Period)

Altre Foto (More Photos) di Pierluigi Marsigli

i Presepi – 2007 Nativity Scenes – 2007
Eunice insegna il tombolo a Torricella Eunice teaches bobbin lacework in Torricella
Torricella in primavera Torricella in Spring
Torricella in inverno Torricella in Winter
Iuvanum in inverno Juvanum in the Winter
Translation – courtesy of Dan Aspromonte

 

 

 

 


Serafina Zinni

Serafina è di Roccascalegna, ma vive a Torricella con suo marito Nicola Natale che è nato in Paese. E’ molto brava a ricamare con la macchina, ma non usa i programmi automatici, bensì crea i propri disegni e li realizza a mano libera. La tecnica si chiama “MANO-MACCHINA”. Insegna all’ I.P.I.A. (Istituto Professionale Italiano di Artigianato) ad Ortona.
E’ appassionata di fotografia ed un suo Portfolio, “Viaggio in Irlanda”, è ora esposto al Bar “Il Grottino”(gennaio-marzo 2008). 
Serafina is from Roccascalegna.  She lives in Torricella with her husband, Nicola Natale, a native of the town  She is very skilful with embroidery “MANO-MACCHINA”. She works using a sewing machine, and she also uses a free-hand technique embroidering designs that she creates. She teaches in the I.P.I.A. (Italian Professional Institute of Art and Craft) in Ortona. 
She also likes photography, and her photos are currently on exhibit at the Bar “Il Grottino” (January-March 2008). The theme is “Viaggio in Irlanda” (Journey in Ireland).
Mano-Macchina / Free Hand

 

“Viaggio in Irlanda” / “Journey in Ireland”