X Friends Together

Merged into Early Images

 

Gruppi di Amici
Friends Together

X sono le persone non riconosciute; se qualcuno li riconosce è pregato di comunicarcelo.
X indicates a person not recognized; if you recognize one of these persons, please contact us.

 1896

Porta la data del 1896. Non si riconosce nessuno.
 The names of the people are not known.

Album: Fiorella D’Ambrosio

Prima del (Before) 1900

 La foto è molto bella, ritrae un gruppo di giovani vestiti con abiti databili prima del 1900. Maria Grazia Rotondo non sapeva la provenienza e non riconosceva nessuno nella foto.

This is a very beautiful photo, portraying a group of youths wearing clothes that can be dated to before 1900. Maria Grazia Rotondo did not know where this picture had come from nor did she recognize anyone in it.

Album: Maria Grazia Rotondo

 Prima del (Before) 1900

La foto è molto antica, sicuramente prima del 1900 a vedere i vestiti e la tecnica fotografica. Un viso assomigliante a persone torricellane è la prima in piedi a sinistra con l’abito scuro. Assomiglia molto alla mamma di Mimmo Palizzi, ma per l’età che aveva, non poteva certamente essere lei.

This is a very old photo, definitely taken before 1900, from observing the clothing and the photographic technique. The first standing on the left wearing dark clothing has a face seeming very Torricellan. She looks very similar to Mimmo Palizzi’s mother, but given the age, it is certainly not her.

Album: Fiorella D’Ambrosio


1922Piantumazione delle piantine di pino alla Pineta.
Planting the small pine tree plants at the PinewoodAchille Piperi di (from) Palena, marito di (husband of) Giovina Teti di licandre, Domenica di quarantaAntonio Porreca, l’ideatore della pineta.
Album: Maria Grazia Rotondo

Luglio (July) 1928

Luigi Di Iorio di brasilese, chitarra (guitar)
Ettore Piccoli di ciomme, mandolino (mandolin)

 

Album: Judith Bass

 

                         1929 circa
Le belle ragazze di Torricella
The beautiful young ladies of Torricella

1° fila (Back row)Maria Crivelli di grilluotte, Maria Di Paolo di cintrillare, Marina Porreca di ciufielle, Gina Porreca dell’abate, Maria D’Annunzio, Viola Manzi2° fila (Middle row)Amalia Carapella, Mariannina Teti e poi moglie di (and then wife of) Luigi di la susse, Angiolina Angelucci di la lame, Derna Teti, Candida De Laurentiis, Rosa Piccoli di lu murcante, Virginia Porreca di ciufielle3° fila (Front row)Vincenzina D’Amico, Anna Di Legge di pinnuccie, Elisa Bozzi di Gessopalena, Candida Teti di canelora, Maria Porreca dell’orefice, Maria Di Paola di dun peppeAlbum: Maria Di Paola
 1935 circa

Nella piazza sotto “Li Tirriete” (scritto anche “Le Terrate”; “La Terrazza” che sta all’uscita della Chiesa di San Giacomo e guarda verso il Corso)

In the square below “Li Tirriete” (also written “Le Terrate”; the “Terrace” at the entrance to San Giacamo Church that overlooks the main street, “Il Corso”)

Francesco Antrilli: In piedi il terzo da sinistra con il cappello di traverso e la mano in tasca

Standing the second from the left with his cap sideways and hand in pocket

Mingo Teti di minnarelle: Il penultimo in piedi in fondo con il berretto della guardia municipale; era addetto alla distribuzione dell’acqua, ossia “il fontaniere”

The second from the end standing at the back with a municipal guard cap; he was the one responsible for water distribution, the so-called “fontaniere”

Peppino Cionna: L’ultimo in piedi a destra, quello con il cappotto e la sigaretta.

The last standing on the right, with an overcoat and cigarette.
Alberto Di Luzio di iline: Il ragazzo in piedi in mezzo fra le due file, che sorride, con il cappello nero
The boy standing in the middle of the two rows, smiling, with a black cap

Camillo Fantini di paparabella: Il ragazzo seduto sullo scalino

The boy sitting on the step

Album: Giovanni Monrado

 1938

Maria Bionda, Elvira Mancini con accanto la piccola (with at her side the little) Gigliola ManciniMaria Rossa D’Annunzio, la signora e la bambina non riconosciute (unrecognized woman and girl), Urania D’Annunzio, Lucio Mancini, Mario Mancini

 1939

Donne di Torricella vestite all’antica
Women of Torricella dressed in antique attire

Dietro (In back)
Videlmina Sacchetti,
Lucia Madonna,
Nicoletta Damiano,
Irene Di Sangro di capè
, mamma di (mother of) Loredana Croce

Davanti (In front)
Maria Damiano, Maria Di Paola di dun peppe, Concettina Porreca di ciufiellle

Album: Maria Di Paola

1939

Sulla sinistra Ettore Porreca, figlio di Gennaro Porreca di mastrandrè, sul Corso Umberto I con due amici.

On the left Ettore Porreca, son of Gennaro Porreca di mastrandrè, on Corso Umberto I with two friends.

 

Album:  Sandro Porreca

 1942 circa

Alfiuccio Piccone, Nicola Di Legge, Vincenzo Peschi, il militare non si conosce (soldier unrecognized)Mingo di marcunette, il calzolaio (shoe cobbler), seminascosto (semi-hidden) Gino Di Renzo di lu stagnine, Nicola Palizzi, Ciccio Monaco di lu mastare. I ragazzi sulla destra (youth on the right)Totonno Monaco, Giovanni Piccone di sacrille. Seduti per terra (Seated on the ground)Cesare Argentieri, ragazzino che non si riconosce, Giulio Piccone de la penne

Album: Giuseppe Peschi

1943

Divertendosi con la carrozzella

Fun with the push cart

Maria Porreca di ciufielle, Nella Di Marino di marcone, Concettina Porreca di ciufielle

 

Album: Maria Grazia Rotondo.

1940

Maria Di Paola con un gruppo di amici (with a group of friends).
Si riconoscono (Recognized)Antonio Manzi, Gigi Teti, Virgilio Porreca, Maria Rossa D’Annunzio

Album: Maria Di Paola

 1943

Davanti alla chiesa di Sant’Antonio prima che venisse distrutta dalla guerra.

In front of the Church of Sant’Antonio before it was destroyed by the war.

Elvira Mancini, Maria Bionda, Maria Rossa, Gigliola Mancini, Urania D’Annuzio, Mario Mancini

 1947

Madonna delle Rose –

X, X, Marziale Persichitti di iaquieie, Petruccio Porreca di manelle, Nicola Di Sangro di capè

Album: Rosanna Persichitti

1948

Foto ricordo della prima comunione
First communion photo

Gli uomini sono Pietro Teti e Vincenzo Antrilli
The men are Pietro Teti and Vincenzo Antrilli

Album:  Nicola Antrilli

1948

Contrada Santa Giusta, Torricella Peligna
Hamlet of Santa Giusta, Torricella Peligna

Gaetano Pellicciotta, Vincenzo Antrilli

Album:  Nicola Antrilli

      

1946

Gruppo di muratori torricellani lavorando a Torricella.
Group of Torricellan masons working in Torricella. 

Album:  Camillo Ficca

 

1949

Davanti all’albergo di Anna Testa.
In front of Anna Testa’s hotel.

Un signore forestiero (A man not from Torricella)Elvira Mancini, Maria Di Paola, Anna Testa

Album: Maria Di Paola

 9 Ottobre (October) 1949

Domenico Di Martino, Camillo Di Renzo, Giuseppe Vitacolonna

 

Album:  Enzo Di Martino

 1950

Teresa Porreca, Maria de Paola, Irene Di Martino

 

Album:  Enzo Di Martino

1950  

Si va a battezzare Tommaso di Iorio ?
They are going to baptise Tommaso di Iorio?

Album: Annamaria Di Iorio

1950

Nell’aia della contrada della Madonna delle Rose
A farm yard in the Madonna delle Rose hamlet.

Album: Gabriella Porreca
 1950

Antonio Coladonato di cacatore, Marziale Persichitti di iaquieie

Album: Rosanna Persichitti

 

1950

Un gruppo di amici in piazza la domenica mattina
A group of friends in the square on Sunday morning

Album: Germana Piccone

1950

Camillo Antrilli di cianghette, Nicola Porreca di ciufielle, Nicola Rotondo, Antonio Manzi, Domenico Piccone de la penne

Album: Maria Grazia.Rotondo

 Primi anni ’50 (Early 1950s)

Domenico Di Martino, ?, Ermanno, Camillo Di Renzo

Album:  Enzo Di Martino

1950s

Alla pineta
In the pinewood

Carlantonio Monaco, Ettorino Barchiesi, Vincenzo Antrilli

Album:  Nicola Antrilli

 

1950s

Alla sala biliardo del bar di De Stefanis
In the billiard room of the De Stefanis Bar

Giulio Piccone, Giovanni Porreca, Nichelini, Mingo Piccone di cacaricce, l’avvocato (the lawyer) Nicola Piccone, Gigi De Stefanis il gestore del bar (the barkeeper)Vincenzo Antrilli, Giannino Viola, X

Album:  Nicola Antrilli

 1950s

Emigranti italiani in Francia
Italian emigrants in France

In basso a sinistra c’è Vincenzo Antrilli
In the lower left Vincenzo Antrilli

Album:  Nicola Antrilli

1951

Carnevale
Lenten Carnival

In piedi: Teresa Piccone, Antonietta Porreca, X, Renata De Stefanis, Liliana Teti, Amalia De Stefanis, Angelina De Stefanis, Teresita Porreca, Rita Porreca
Inginocchiate (Kneeling)Angelina Teti, X

Album: Germana Piccone

28 Agosto (August) 1952

Alla Pineta
At the Pineta, the Pinewood Park

In piedi (Standing)Nicola D’Ulisse di ssunte, Camillo Teti de la poste, Silvano Fedele
Seduti (Sitting)Carmine Palizzi, Silvio Porreca, Antonio Persichetti di grilluotte.

Album: Di Fiorella D’Ambrosio

 1952

Amedeo Silla, figlio del Maresciallo Silla (son of Marshal Silla), Antonio Larcinese di panzette

Album:  Barbara Dicino Anselmini

 1952 

La tresca – foto scattata alla fine della trebbiatura , quando i sacchi erano già pieni di grano.

In alto in piedi è Marziale D’Ulisse ( Penna nera) , le bambine sul mulo sono le figlie di Silvestro Antrilli,    Annina, Isabella e  Maria Antrilli, la terza bambina è Antonietta di “tavulle”. I due operai sono Vincenzo Cecchini appoggiato su un sacco, (molti ricordanoche faceva il ciclista), in piedi , appoggiato al mulo ( lu mule di Salvestre) è  Antonio Cicchini il fratello di Vincenzo , in secondo piano Giose Di Cino de la rusciette

Da notare che sia i sacchi di grano che le camice degli operai sono fatti con la stessa stoffa. Erano cuciti dalla stessa sarta con l’unica pezza di stoffa che possedeva al momento, la sarta era zia Annina  di “spramonte”.

 

The “Tresca” – photo taken at the end of the threshing, when the sacks were already full of grain.

Above, standing, is Marziale D’Ulisse (Penna Nera), the little girls on the donkey are daughters of Silvestro Antrilli, Annina, Isabella and Maria Antrilli, the third girl is Antonietta (di “tavulle”). The two workmen are Vincenzo Cecchini leaning on a sack, (many will remember him as a cyclist), and on foot, leaning on the donkey (lu mule di Salvestre) is Antonio Cicchini, Vincenzo’s brother, on the second level is Giose Di Cino (de la rusciette).

Also of note both the sacks of grain and the workmen’s’ shirts are made of the same material. They were sewn by the same seamstress with the only piece of material she had at that moment, the seamstress was Zia Annina (di “spramonte”).

 1953

Nicolino Porreca, Antonio Manzi, Domenico Di Martino

 

Album:  Enzo Di Martino

 11 Settembre (September) 1953

Alla Pineta
At the Pineta, the Pinewood ParkGino di cifiruotte sulla sinistra (on the left)Mario Piccoli in alto che canta (in the back singing)Camillo Di Iorio sulla destra che suona la chitarra(on the right playing the guitar)Silvio Porreca davanti (in front)

Album: Fiorella D’Ambrosio

4 Gennaio (January) 1954

Alla Pineta
At the Pineta, the Pinewood Park

Mario Piccoli, Camillo Di Iorio, Carmine Palizzi, Nicola Ficca, Silvio PorrecaAlbum: Fiorella D’Ambrosio

 1954

In farmacia (In the pharmacy)Domenico Di Martino, Camillo Di Renzo, Galluppi, il veterinario condotto (country veterinarian), don Giovanni, il medico (town doctor)Elena Porreca, la farmacista (pharmacist)

 

Album:  Enzo Di Martino

 1954

Domenico Di Martino, Giuliana Di Renzo, Camillo Di Renzo, Domenico Piccone (Mingucc’ di cacaricc’)

 

Album:  Enzo Di Martino

1954

Mario Piccoli,

Silvio Porreca,

Camillo De Marinis,

Giovanni D’Ulisse
che guarda in alto (looking up)

 

Album:  Fiorella D’Ambrosio

 

 

 

  1954

Gli uomini in alto (The men in back)Peppinuccio Vitacolonna, leggermente sotto (just below)Giulio Piccone, poi in alto in mezzo (in the very back in the middle) Tonino Piccone, Nicola D’Orazio, Lelio Porreca, più basso a destra (lower on the right) Mingo Piccone

Le prime cinque donne in alto (The first five women at the back)
Gabriella Teti, Amalia De Stefanis Angelina Teti, Nella Teti, X

La fila di donne più avanti (The row of women closest to the front)Renata De Stefanis, Liliana Teti, Germana Piccone, X, Teresa Piccone, X, X

Album: Germana Piccone

 

1954

Alla Pineta
At the Pineta, the Pinewood Park

In piedi (Standing)Mario Piccoli, Camillo Di Iorio
Seduti (Sitting): Nicola Ficca, Silvio Porreca, Carmine Palizzi

Album: Fiorella D’Ambrosio

Sotto inginocchiato con il bicchiere in mano (Kneeling below with glass in hand)Armandino Teti, I ragazzi non si sa (Children not recognized)
Sulla destra, inginocchiato (Kneeling on the right)Pietro Porreca
1955

Ragazze da marito in contrada Madonna delle Rose.
Young ladies of marriageable age in the Madonna delle Rose hamlet.

Album: Gabriella Porreca

 1956

Silvio Porreca,
Giovanni D’Ulisse,
Don (Father) Francesco Di Pasqua,
Mario Piccoli,
Camillo De Marinis

 

Album: Fiorella D’Ambrosio

 1956

La nevicata del 1956.  Si riconoscono Antonio Piccoli di ciomme con la balla di fieno e Peppe Di Luzio di iline.

The snowstorm of 1956.  Recognized in the photo are Antonio Piccoli di ciomme with the bail of hay and Peppe Di Luzio di iline.

Album:  Nicoletta Piccoli

1956

La nevicata del 1956.  Via delle Piane, vicino all’Hotel Capè.  Sono una quindicina di spalatori agli ordini di Luigi Di Iorio di brasilese, la guardia comunale.

The snowstorm of 1956.  Via delle Piane, near the Capè Hotel.  Around 15 are shoveling under the leadership of the town guard, Luigi Di Iorio di brasilese.

Album:  Camillo Di Iorio

1956

Emigranti Abruzzesi in Germania ad Hochenaim in una cava di roccia.

Abruzzan emigrants in Hochenaim, Germany, in a rock quarry.

Gli ultimi 4 sono di Torricella (The last 4 are from Torricella):  Marziale Sambuco, Nicola Ficca, X, Tommaso D’Amico di mirronghe

 

Album:  Camillo Ficca

1956

Filippo Peschi,
Silvio Porreca,
Gigino Di Renzo

Album: Fiorella D’Ambrosio

1956

In basso sulla strada (Below on the road)Antonio Manzi, Nicola Piccone

In alto (In the very back) X

In mezzo (In the middle)Nicola Rotondo, Nicola Porreca

Album: Maria Grazia Rotondo

1956

Davanti al barbiere Peschi
In front of the Peshi barbershop

In piedi (Standing)Camillo Porreca, Mirichino
Seduti (Sitting)Peppino Peschi, Nicola Ficca, Gigino Di Renzo, Silvio Porreca, Camillo Di Iorio

Album: Fiorella D’Ambrosio

1956

Davanti a casa di Flavia Piccone
In front of Flavia Piccone’s house

Mario Angelucci di spallette, Carlo D’Ulisse di ndrè, Nicolino Di Cino di fiorenze, Silvio Porreca. Nicola D’Orazio

Album: Fiorella D’Ambrosio

1958

Alla Pineta
At the Pineta, the Pinewood Park

Giovanni Palmerio di Guardiagrele, figlio di una sorella di Teodoro Rosica (son of Teodoro Rosica’s sister) ; X; Aurelio Lalli Persiani; Rosanna Rosica; Antoniuccio D’Annunzio; il nipote di (the nephew of) Domenico di Marino, detto (also known as) Mingo di marcone, che aveva l’Albergo Italia (who had the Hotel Italia);  Franco Bruno;  Gigliola Mancini; Marcello Madonna; Gino Saraceni di cifiruotte

Album: Lucio Mancini

1958Vicino alla casa di Germana Piccone
Near Germana Piccone’s home
Di ritorno da una battuta di caccia alla lepre, a lu lebbre
Upon returning from a hunting trip for wild rabbit Ermanno, Mingo Di Martino, Camillo Di Martino, Camillo Di Renzo, Nicola Di Falco di trizio, Donna in dietro non si sa (Woman in back not recognized)Album: Enzo Di Martino
1960Davanti al bar di Marcone
In front of Bar Marcone
Pietro Testacon la maglia scura (with the dark jersey)il fratello di Nicolo Rotondo (Nicolo Rotondo’s brother), Nicola Rotondo in piedi (standing)Camillo Antrilli, Nicola D’Orazio con il cappello e con il giornale (with the hat and newspaper)Album di Maria Grazia Rotondo
Anni 60 (1960s)

Gruppo musicale
Music group

Antonio Piccoli, Pietro Ottobrini, Giovanni Antrilli, ragazzo di Lanciano appartenente al gruppo “I Nuovi Dei” (a young man from Lanciano belonging to the group “I Nuovi Dei” – “The New Gods”), il maestro (the music instructor) D’Annunzio, Gianni Testa

Album: Antonio Piccoli

1964

Festa a Marcone (L’Albergo Italia, anche detto l’albergo di Marcone, era dove ora c’è la banca; c’era il bar sotto e sopra c’era il ristorante e delle camere d’albergo)

Party at Marcone’s (The Albergo Italia, Hotel Italia, also called Marcone’s, was where the bank is now; below there was a bar, and above there was a restaurant and hotel rooms)

Cena di addio al Medico condotto Di Francesco
Farewell dinner for the town’s medic Di Francesco

Sopra (Above): Don (Father) Franceco Di Pasqua,
Gino Di Martino, Francesco Teti

Da sinistra (From the left): Direttore di banca (the bank director)Nicola Porreca dell’orefice, Mingo Di Martino, Mimmo Giuffrè, Nicola Rotondo, Mimmo Palazzi, Mario Di Fabrizio, Lelio Porreca, Camillo di Renzo, Giulio De Stefanis, Ettore De Laurentis

Sotto (Below)Caiolfa, Nicola Ficca, Camillo De Marinis, Camillo Di Martino, Nicola D’Orazio

Album: Enzo Di Martino

 1965

Sul colle dell’Irco
On Irco Hill

Si festeggia il professor Minervini delle scuole medie per aver vinto una scommessa per una corsa podistica da Torricella al Colle dell’IrcoCelebrating middle school teacher Minervini who won a bet on a race from Torricella to Irco HillIn piedi (Standing)Professor (Teacher) Perseo, Peppe Porreca di cucciulone, Mimmo Palizzi, Mingo Di Martino, Minervini, Carlo D’Ulisse, Lelio Porreca, Camillo Di Renzo

Sotto (Below)Camillo De Marinis, Enzo Di Martino, Marco Porreca.
Album: Enzo Di Martino
1966

Il bridge davanti a Marcone
Playing bridge in front of Bar Marcone

Carlo Porreca di ciufielle,

Peppino Porreca di ciufielle,

Camillo d’Annunzio,

Mingo Croce di bilarde

 

Album: Fiorella D’Ambrosio

 

 1968

Dietro (In back)Rossella Di Iorio (Bar Toronto)Fiorella Porreca,Giuliana Di Renzo, Clelia Di Martino, Marco Porreca, Enzo Di Martino, Camillo Porreca (Cucciulon’)

Davanti (In front)Elena Di Martino, Maria D’Andrea (pizzeria)Elena Porreca, Maddalena D’Andrea, don Gerardo, si intravede (glimpse of) Silvino Porreca, fratello di (brother of) Lelio Porreca, Mingo Di Martino

 

Album:  Enzo Di Martino

1968

Alla Pineta
At the Pinewood Park

In piedi (Standing)
Raffaele Penna de la francese,
Fedele Porreca di ciufielle, Cornelio Giangiordano, Pietro Ottobrini,
Antonio Porreca di sussette

Seduti (Sitting)
Ugo Taddeo di lu grampine, Francesco Monaco di basilio, Antonio Antrilli di umberte, Walter Teti di la sciabbilette, Giovanni Teti di fiurindo, Alessandro Teti di edimondo, Mario Piccirelli

 

Album: Antonio Antrilli

1970

Festa a casa Persichetti sul Corso.  Canta Gianni Testa.

Party at the Persichetti house on the Corso (main street).  Gianni Testa is singing.  

 

Album: Daniela Troilo

Giugno (June) 1970

Picnic con amici
Picnic with friends

Album: Roberto Vittorioso   

 Giugno (June) 1970Sul Colle dell’Irco
On Irco Hill
Album: Roberto Vittorioso   
1971

Cornelio Giangiordano, Gianni Testa accosciato (squatting)Enzo Antrilli

Album: Daniela Troilo

1971

Era la festa a casa di Maria Luisa Di Fabrizio di trummincielle, in occasione del suo diciottesimo anno di età.  La foto è stata eseguita da Rodolfo Teti con macchinetta in autoscatto.

Maria Luisa Di Fabrizio di trummincielle celebrates her 18th birthday with a party at her house. Rodolfo Teti took the photo with the automatic shutter release on. 

1° fila in alto (back row)Vincenzina Viola, Maria Grazia Rotondo, Rosanna Porreca, Pina Nicolò, Rosanna Piccoli, Walter Teti, Giovanni Teti, Giorgio Di Pasqua, Gianni Testa, Tino Lanci, Valentino Rotondo, Nicolino Porreca, Mario Martinelli, Ester Vitacolonna, Giuliana Di Renzo

II° fila (second row)Giovina Ottobrini, Gianfranco Di Iorio, Anna D’Ambrosio, Letizia D’Ambrosio, Enrica De Pamphilis, Maria Luisa Di Fabrizio, Mario Piccirelli

III° fila (third row)Luciana Teti, Antonietta Di Paolo, Concetta Piccone, Torino Bellisario

IV° fila (front row)Pietro Teti, Antonio Piccoli, Nicola Piccirelli, Mariella Martinelli, Rodolfo Teti, Antonio Martinelli, Mimmo Rotondo, Carlo Antrilli

Album: Antonio Piccoli

Estate (Summer) 1971

Festa a casa Troilo. Alcuni amici suonavano nel gruppo musicale “Pop 71”.

Party at the Troilo’s residence.  Some friends playing in the band “Pop 71”.

Album: Daniela Troilo

Rino X al basso (on the bass)Nico D’Amico alla batteria (on the drums)Mimmo Rotondo alla chitarra (on the guitar)Pasqualino Porreca alla chitarra (on the guitar)Franco Di Iorio alle tastiere (on the keyboards)

Album: Daniela Troilo

 Estate 1971 – Festa a Casa Troilo
Summer 1971 – Party at the Troilo’s Residence

In dietro (In the back)Francesca Troilo, Vittorina Calabrese, Andrea Materazzo (in piedi), Anna Testa, Marilena ?, Antonella Taito, Nico D’Amico, Cornelio Giangiordano, Rodolfo Taito

Seduti per terra (Sitting on the ground)Ettore Porreca, Saverio Taito, Enzo Antrilli, Piero ?

 

Album:  Daniela Troilo

 Primi anni ’70 (Early 1970s)

Nico D’Amico, Don (Father) Francesco Di Pasqua, Mimmo Rotondo, Mons. (Monsignor) Capovilla, Rino, Gianfranco Di Iorio

 

Album:  Enzo Di Martino

 1973

Davanti al bar di Francesco Monaco, ora chiamato Caffè del Corso

In front Francesco Monaco’s bar, now called Caffè del Corso

In piedi (Standing)Vincenzo Di Paolo di ciccone

Seduti (Sitting)Antonio Antrilli, Walter Teti di la sciabbilette, Pietro Ottobrini, Nicolino Porreca di camillone, Alessandro Teti, di edimondo, Rodolofo Teti di la sciabbilette, Tonino Di Pietrantonio, Pietro D’Ippolito di carrare

Album: Antonio Antrilli

 Fine anni ’70 (Late 1970s)

Colledimacine – sorgente

Pierluigi Moscone, nipote di (nephew of) Onorina, Maria Teti, Rodolfo Taito, Mimmo Rotondo, Enzo Di Martino, Laura De Laurentiis, Gemma Teti

 

Album:  Enzo Di Martino

2006

Fonte Nuova, dove Gianni Testa e Rosella Porreca, marito e moglie, ogni estate ospitano la Sagra della Frittata

Fonte Nuova (New Fount), where Gianni Testa and Rosella Porreca, husband and wife, each summer host the Feast of the Frittata (fried pastries)

Album: Daniela Troilo

Agosto (August) 2007

Alcune amiche che mettono un banchetto al viale dove vendono oggetti di decoupage fatti da loro

Some friends set up a street stand to sell items they had made through the art of decoupage

In piedi (standing)Annamaria D’Urbano, Lisa Di Fabrizio, Laura de Laurentiis, Anna Maria Di Iorio

Sedute (sitting)Daniela Spinelli, Rita Croce, Loredana Croce, Getta Di Fabrizio

 

Album: Daniela Troilo

English translation courtesy of Dan (Donato) Aspromonte
: Thursday, July 21, 2011 04:28:04 PM -0600